KUNA mdau kanitumia hii, ni asili ya jina la mlima mrefu kuliko yote Afrika, Kilimanjaro.
Kilimanjaro is a two words name, that is, "Kilima Njaro" or in KiChagga "Kyelema Kyaro"
"kilema" (KiSwahili), "kyelema" (in KiChagga), means 'that defeats ' i.e 'kyilelema' = '...became difficult/impossible "njaro" (KiSwahili), "Kyaro" (KiChagga) is "caravan/trek/a walk of a certain lengh".
The KiChagga I am referring to hereunder, is the "KiChaka kya Morang / Vunjo" i.e, Marangu's version of KiChagga.
Long ago Chagga people used to go far from their surrounding home areas for cultivation, hunting and exploration (which explains today why in Tanzania, the mostly spread tribe is WaChagga), now, during their trek, most often they would not be able to go beyond the 'white snowy area', thus, saying "kyelema kyaro'.
When they came back from the trek or cultivation fields they would say, 'loshika halya kelema kyarony' meaning, 'we could not go beyond that difficult area'.
These foreigners whom were from coast, hearing the Wachagga say "kyelema kyaro" imagined this to be the name of the mountain/snowy area, and thus associated it with their own "kilima" Together with variations from Maasai (njaro in Maasai = springs, i.e, a place they would find water for their herds, hence 'the mountain of water' - kilima njaro).
The foreigners from the coast combined those words and variations and formed "kilima njaro'. We know for sure that people from the Coast are regarded as 'perfect' Swahili speakers, thus until today, the name remained 'Kilimanjaro' since it sounds a standardised Kiswahili word.
For fact, Kilimanjaro is made up of two hills namely, Kibo (L) and Mawenzi (R).
In Chagga, Kipoo = spotted and Kimawenze = disfigured/having a broken notch.
But with KiSwahili standardization, Kipoo became Kibo and Kimawenzee became Mawenzi.
Kilimanjaro is a two words name, that is, "Kilima Njaro" or in KiChagga "Kyelema Kyaro"
"kilema" (KiSwahili), "kyelema" (in KiChagga), means 'that defeats ' i.e 'kyilelema' = '...became difficult/impossible "njaro" (KiSwahili), "Kyaro" (KiChagga) is "caravan/trek/a walk of a certain lengh".
The KiChagga I am referring to hereunder, is the "KiChaka kya Morang / Vunjo" i.e, Marangu's version of KiChagga.
Long ago Chagga people used to go far from their surrounding home areas for cultivation, hunting and exploration (which explains today why in Tanzania, the mostly spread tribe is WaChagga), now, during their trek, most often they would not be able to go beyond the 'white snowy area', thus, saying "kyelema kyaro'.
When they came back from the trek or cultivation fields they would say, 'loshika halya kelema kyarony' meaning, 'we could not go beyond that difficult area'.
These foreigners whom were from coast, hearing the Wachagga say "kyelema kyaro" imagined this to be the name of the mountain/snowy area, and thus associated it with their own "kilima" Together with variations from Maasai (njaro in Maasai = springs, i.e, a place they would find water for their herds, hence 'the mountain of water' - kilima njaro).
The foreigners from the coast combined those words and variations and formed "kilima njaro'. We know for sure that people from the Coast are regarded as 'perfect' Swahili speakers, thus until today, the name remained 'Kilimanjaro' since it sounds a standardised Kiswahili word.
For fact, Kilimanjaro is made up of two hills namely, Kibo (L) and Mawenzi (R).
In Chagga, Kipoo = spotted and Kimawenze = disfigured/having a broken notch.
But with KiSwahili standardization, Kipoo became Kibo and Kimawenzee became Mawenzi.
Namshukuru mdau Subi kwa kutuelimisha.
Subi anapatikana katika anuani hii, nukta77.com au nukta77.com/default.aspx
No comments:
Post a Comment